新翻譯時代,就是要將過去以人為核心的翻譯模式轉變成以AI為核心。傳神語聯(lián)認為新翻譯是協(xié)同的、共享的、鏈接的??缯Z言服務信息平臺可以建構一個協(xié)作式、智能化的生態(tài),在這一生態(tài)下,翻譯公司可以簡化傳統(tǒng)翻譯模式,解放更多生產力,突破產能限制,提升交付速度。
傳神語聯(lián)通過產能組織調度技術、機器翻譯技術和人機共譯技術等關鍵NLP技術的突破面向語言服務場景成功自主研發(fā)構建語聯(lián)網(wǎng)平臺,依托語聯(lián)網(wǎng)平臺整合人工譯員、機器翻譯引擎等產能資源為全球用戶提供翻譯服務,并基于語聯(lián)網(wǎng)平臺的基礎模塊及核心技術為客戶提供綜合語言服務解決方案。
傳神語聯(lián)基于深度學習、大數(shù)據(jù)分析處理、分布式計算等技術自主研發(fā)了IOLAIDrive系統(tǒng),能夠在同等條件下用更小的數(shù)據(jù)量實現(xiàn)各類多語信息處理模型。實現(xiàn)了對算法、算力、數(shù)據(jù)及應用反饋的閉環(huán)體系,是傳神語聯(lián)旗下平臺AI技術的底層支撐。
除此之外,傳神語聯(lián)通過產能組織調度技術和人機共譯技術實現(xiàn)譯前、譯中、譯后等全流程速度提升。比如智能派稿,智能提取稿件相關信息,結合翻譯任務的要求,匹配最合適的人工譯員或機器譯員進行操作,全程僅需5-10分鐘;分布式在線翻譯系統(tǒng),通過智能提取拆分的方式將大型項目聚合成翻譯包,通過大數(shù)據(jù)及智能匹配算法推送給合適的譯員與審校,整個操作流程可同時并行,待完成后系統(tǒng)會再次根據(jù)文檔情況進行智能合并為譯后稿件;人機共譯,利用自主研發(fā)的深度學習框架,在譯員不斷工作的過程中,其孿生譯員系統(tǒng)也在同步優(yōu)化升級。雙方配合完成翻譯作業(yè),使其最終實現(xiàn)翻譯效率、翻譯質量的綜合提升。
綜合來看,數(shù)字技術賦能后,相比以往的翻譯模式,新翻譯模式的優(yōu)勢擁有更直觀的數(shù)據(jù)呈現(xiàn)。一個3.71萬英文單詞的稿件(譯后中文5.35萬字),傳神語聯(lián)可在87.5分鐘完成交付。通常來講,在傳統(tǒng)模式下一般需要2-3天,新翻譯模式下綜合交付速度提升30倍以上。傳神語聯(lián)提出的新翻譯模式不僅將翻譯耗時縮短至一半以上,更能變相的為企業(yè)增加準備時間。提高效率的同時節(jié)省了人力成本,很好地滿足了現(xiàn)在市場的大量需求。
免責聲明:市場有風險,選擇需謹慎!此文僅供參考,不作買賣依據(jù)。
關鍵詞: 傳神語 新翻譯 共創(chuàng)時